|
Некоторые языки имеют специальные грамматические формы, и даже особые личные местоимения для выражения уважения или, наоборот, пренебрежения. Так, в бенгали, языке современной Индии, кроме простого "я", существует еще и местоимение "я - униженное" со значением "я - ничтожный, жалкий". Кроме "ты", с которым обращаются к равному, в бенгали есть другое "ты" в значении русского "вы" - "ты - уважительное" и еще одно "ты" - "ты - презрительное, пренебрежительное". Эти личные местоимения существуют специально для общения с "низшими" - со слугами, нищими и др.
Обратиться к такому человеку в иной форме, кроме "ты - ничтожное", значит поступить донельзя странно. Так же странно, как выглядел бы, например, в наших глазах поступок человека, который, для того чтобы спросить у прохожего, который час, опускался бы перед ним на колени. Особой формой вежливости в некоторых языках является обращение к человеку в третьем лице. - Пан понимает по-польски? То же самое во французском: - Мосье едет в Марсель? А в старой прусской армии к старшему вообще было допустимо обращение только в третьем лице. |